La recompensa
Talia tum placido Saturnius edidit ore:
Tales cosas entonces de su plácida boca el Saturnio dejó salir:
”dicite, iuste senex et femina coniuge iusto
«Decid, justo anciano y mujer de su esposo justo
digna, quod optatis.” cum Baucide pauca locutus
digna, qué deseáis». Con Baucis habiendo hablado unas pocas cosas,
iudicium superis aperit commune Philemon:
su juicio común a los dioses pone de manifiesto Filemón:
”esse sacerdotes delubraque vestra tueri
«Ser sacerdotes, y los santuarios vuestros guardar
poscimus, et quoniam concordes egimus annos,
pedimos, y puesto que concordes hemos pasado los años,
auferat hora duos eadem, nec coniugis umquam
nos lleve una hora a los dos misma, y no de la esposa mía
busta meae videam, neu sim tumulandus ab illa.”
alguna vez las hogueras yo vea, ni deba ser sepultado yo por ella».
Vota fides sequitur: templi tutela fuere,
A sus deseos la palabra dada sigue: del templo tutela fueron
donec vita data est, annis aevoque soluti
mientras vida dada les fue; por sus años y edad deshechos,
ante gradus sacros cum starent forte locique
ante los peldaños sagrados como estuviesen casualmente y del lugar
narrarent casus, frondere Philemona Baucis,
narrasen los casos, retoñar a Filemón Baucis,
Baucida conspexit senior frondere Philemon.
a Baucis contempló, más viejo, retoñar Filemón.
iamque super geminos crescente cacumine vultus
Y ya sobre sus dobles rostros creciendo una copa,
mutua, dum licuit, reddebant dicta "vale" que
mutuas palabras, mientras les estuvo permitido, se devolvían y: «Adiós,
"o coniunx" dixere simul, simul abdita texit
mi cónyuge», dijeron a la vez, a la vez , escondidas, cubrió
ora frutex: ostendit adhuc Thyneius illic
sus bocas un arbusto: muestra todavía el tineio, de allí
incola de gemino vicinos corpore truncos.”
habitante, de su doble cuerpo sus vecinos troncos.